【#大学英语四六级考试# #2019年6月大学英语四级翻译练习题:蜡染#】58作文网四六级频道为备考英语四六级的同学整理了《2019年6月大学英语四级翻译练习题:蜡染》一文,希望可以为大家带来帮助,预祝大家高分通过本次考试!

2019年6月大学英语四级翻译练习题库
英语四级翻译练习题:蜡染
据说在中国,蜡染(wax printing)早在秦末或者汉初就已经出现,但它最初作为成品出现是在唐朝。蜡染是“丝绸之路”的商品之一,这些商品被出口到欧洲和其他地方。蜡染在中国是代代传承下来的。它是苗族(Miao ethnic minority)独特的绘画和手工染色工艺。作为中国有民族特色的艺术之一,蜡染产品的种类很多,有墙上挂饰、邮包、书包、桌套等等。
参考翻译:
It is believed that wax printing appeared in China asearly as the late Qin or early Han Dynasty, but it firstoccurred as a finished product during the TangDynasty. It was one of “the Silk Road" goods thatwere exported to Europe and elsewhere.Wax printinghas been passed down from generation to generation in China. It is a unique drawing anddyeing handwork of the Miao ethnic minority. As one of the most characteristic national artsin China, wax printing products are various including wall hangings, letter bags, bags, table-clothes and so on.
1.据说在中国,蜡染早在秦末或者汉初就已经出现:“据说”可译为it is said that 或it is believed that。表示时间状语的词“秦末”和“汉初”分别可译为the late Qin Dynasty和the early Han Dynasty。“早在”可翻译为as early as。
2.但它最初作为成品出现是在唐朝:该句中的“出现”可译为occur,避免与上文重复,其是不及物动词。“成品”可译为a finished product,动词的过去分词可以表示动作已完成。
3.蜡染在中国是代代传承下来的:“代代”可译为from generation to generation, from…to意为“从一个到另一个' “流传’’可译为pass down。
4.中国有民族特色的艺术之一:“最…之一”可翻译为“one of the+形容词级”的形式。“民族特色的艺术”可译为characteristic national art。
【2019年6月大学英语四级翻译练习题:蜡染】相关文章:
广西南宁十大重点小学排名02-07
小学一年级日记范文:钢琴考级02-07
2024年内蒙古乌海市海勃湾区中小学招生范围调整方案征求意见稿02-07
三个好朋友,少儿英语小故事带翻译02-07
最新英语演讲翻译:保持联系却仍旧孤单02-07
2022年山东青岛中考作文题目:材料作文02-07
托福考试辅导:语法讲解(25)02-07
人教版七年级上册三单元作文:心中的美景1_650字02-07
五年级写景作文 :春天的景色_400字02-07
