在科技英语中翻译介词within要谨慎

2026-02-11
介词within的一般含义是“在……范围内”,既可指空间限度,亦可指时间限度,强调“在……之内而不超出”之意。但此介词在科技英语中,特别是用于“标准”(Standard)、“规范”(specification)和“图纸”(drawing)时,则往往含有“偏差(误差)不得超过规定范围”之意。译时务必小心,否则就会差之毫厘,失之千里。试看下面例句:

  1. The gross and usable capacity of type I production tanks shall be within the range of 0 to 3 percent up to a maximum of 0 to 15 gallons of the designed gross and usable capacities of the tank.

  误:I型产品油箱的总容积和有效容积应在其相应设计值的0~ 3%范围内,偏差可达0~15加仑。

  正:I型产品油箱的总容积和有效容积对其相应设计值的偏差应在0~3%范围内,偏差可达0~15加仑。

  2. Cf obtained with MD-2 tester should be within _1.5% of the calculated Cf.

  误:由MD-2试验器测得的Cf值应在Cf计算值的 _1.5%范围内。

  正:由MD-2试验器测得的Cf值相对于Cf计算值的偏差应在 _1.5%范围内。

  within的这种用法,在图纸的技术要求中尤为多见。例如:

  3. 3 boss faces (are ) to lie in a plane within .010 relative to any one boss.

  三个凸台端面应在一个平面内,相互间的偏差不大于0.010.