【参考翻译】
In the Tang Dynasty, people started to build kilns tomake bluish white porcelain in Changnan. The bluishwhite porcelain was glittering and had thereputation of artificial jade, so it became famoushome and abroad and was exported to Europe inlarge amount. At that time, Europeans were not able to make porcelain,so porcelain fromChina,especially from Changnan,was warmly welcomed. In Europe,porcelain from Changnanwas luxurious article cherished by everyone, and obtaining even one piece of it would makepeople feel very proud. In this way,Europeans used Changnan as the code name for china(porcelain) and the place of its production,China. Gradually, Europeans forgot the originalmeaning of Changnan,only remembering it is “china”,namely“China”.
【词汇解析】
1.烧制出一种青白瓷:可译为make bluish whiteporcelain, 烧制可译为 make,“青白色的”可译为bluishwhite。
2.色彩晶萤:可译为glittering,意为“闪闪发光的”。
3.远近闻名:可译为be famous home and abroad。
4.以…为荣:即be proud of,文中译为…make people feelproud。
5.久而久之:理解为“逐渐地”,可用gradually来表达。
6.只记得它是瓷器:根据前后句,本句可译为only remembering it is “china”, 用现在分词作状语来表达。
【2016英语六级考试翻译练习题(9)】相关文章:
复活节英文作文范文:复活节的起源02-07
历年考研英语经典长难句(32)02-07
2018考研英语长难句解析(43)02-07
高考英语作文如此难写怎么办?优秀英语作文范例为您呈上02-07
2022年四川广元中考体育考试项目及分值02-07
IELTS口语回答范例一02-07
英语美文:Tactics for Job-hunt Success 如何找到理想的工作02-07
