欧洲人怕我们说“随便”

2026-03-25
“客随主便”是我们中国人待人接物时有礼貌、有涵养的表现,可在欧洲人看来,“客随主便”却是令人十分困惑的思维方式。

  有一次,荷兰人接待我国的一个代表团,并就午、晚餐是吃中餐还是西餐的问题征求我方的意见。对于主人的热情招待,代表团的团长很客气地回答:“随您的便吧(译成英文就是uptoyou)!”在我们中国人看来,这该是很礼貌、很得体的回答,不料对方听后十分惊讶。他以为是自己没有表达清楚,于是又重复了一遍:“你们想吃中餐还是西餐?”团长却以为是翻译没有翻译清楚,就对翻译说:“你告诉他,什么都可以,希望他方便就可以了。”荷方人员赶紧说:“都方便,都方便。”他怕中方产生误解,就又补充了一句:“你们在荷兰期间的吃住都是我们招待的。”团长也吃惊地说:“正因为是你们招待的,所以才要根据你们的方便与否来安排呀!”谈到这里,气氛有点僵了,荷方人员也不便再打破砂锅问到底。

  无独有偶,还有一次,我方代表团顺利完成了各项考察任务,在离开荷兰前有一天的自由活动时间。荷方打算安排代表团游览市容,可供选择的参观点有两个:郁金香花园和风车村,但由于相隔较远而时间有限,只能选择一个。于是,他们便来征求中方的意见。我们团的同志彬彬有礼地回答说:“随便。”这位荷兰人不知所措,他猜想是不是中国人两个地方都想去?于是又详细地解释了一下两个地方的特色、地理位置,并十分抱歉地说,由于大家在荷兰停留时间短暂,只能去一个地方,希望大家包涵。团长这才意识到可能有所误会,连忙解释说:“您看哪儿方便就去哪儿,不要太费心了,反正我们都是第一次来荷兰,去哪儿都行。”眼见再也问不出什么名堂了,这位荷兰人只好自己做了决定——看得出,这样的回答让他实在头疼。

  或许,这就是东西方文化差异的表现吧,东方人强调的是整体性和综合性,缺乏自我意识;西方人则更看重个性化。