【#大学英语四六级考试# #2017年12月英语六级翻译模拟试题:清明#】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,58作文网特别整理了《2017年12月英语六级翻译模拟试题:清明》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
请将下面这段话翻译成英文:
清明
清明是我国二十四节气(the twenty-four solar terms )之一,一般是在每年的4月4日至6日前后。人们庆祝清明节大约始于东周时代,距今已有两千五百多年的历史。清明过后,气温逐渐上升,雨水也增多,表明了这是农民开始安排农耕活动的关键时期。同时,清明也是郊游的大好时节,人们去户外踏青,并开展一系列消遣和体育活动。更重要的是,清明时节也是一个纪念祖先和已故亲人的日子。
参考翻译:
Qingming
Qingming is one of the twenty-four solar terms inChina, typically falling on April 4-6 each year. Thecelebration for the Qingming Festival can be tracedback to the Eastern Zhou Dynasty, with a history ofover 2,500 years. After Qingming time, the temperature begins to rise up and rainfallincreases, indicating that it is the crucial time for the farmers to arrange their farmingactivities accordingly. Meanwhile, it is the high time for spring outing, when people go out forfresh air, kinds of recreations and sports activities. More importantly, Qingming is also a periodto honour and to pay respect to one's deceased ancestors and family members.
1.始于:可译为trace back to,表示“始于,可追溯到”。
2.表明了这是农民开始安排农耕活动的关键时期:该句较长,其译文可采用现在分词作伴随状语的结构,即indicatingthat it is the crucial time for the farmers to arrangetheir farming activities accordingly。accordingly 用 作副词,通常置于句尾,意为“照着做;相应地”。根据对上下文的理解,可在此句的翻译中加入accordingly,用于解释某件事发生的原因和结果。我们在翻译时要注意句式的变化,以避免英语译文的单调乏味。
3.开展一系列消遣和体育活动:此处的“消遣和体育活动”与前面的踏青可调整成并列结构,故“开展”可省略不译。
【2017年12月英语六级翻译模拟试题:清明】相关文章:
初二英语作文:The Public Transport in Shanghai02-08
欢迎的英国大学排行榜02-08
2008年9月18日雅思(ielts)听力考试预测试题02-08
杜甫《岁暮》诗词赏析及译文02-08
2022公务员遴选公文写作:申论小题寻突破 得分更加有把握02-08
2013年注册税务师《财务与会计》知识点:筹资渠道和筹资方式02-08
2024年山西大同中考作文题目已公布02-08
新概念英语第2册单词Lesson82:Monster or fish02-08
2025湖南公务员考试省直考区进面分数线最高为74.6分 大部分在65-70分02-08
?:2018北京丰台区公务员考试时间02-08
2019贵州公务员考试行测试题参考答案402-08
外科护士长年终个人工作总结201502-08
