对 VR 究竟怎么理解和怎么翻译,笔者不敢妄下结论。不过,从最近一期外刊上读到的一篇文章(载于 Jane's DEFENCE' 97,作者为Ian Strachan,Editor,Jane's Simulation and Training Systems)在这两方面都可给人以不小的启发。为帮助说明问题,现将此文中有关的部分摘录于下。文章标题和引语是:
VIRTUALLY REAL Virtual reality is rapidly becoming the training tool of the 21st Century - but what exactly is it?
将此翻译过来大致是:
可说是真的Virtual reality 正在迅速成为二十一世纪的训练器具——但它确切的含义是什么呢?
文中在讲到 virtual 一词的定义时是这样说的:One dictionary definition of "virtual" is "something which is unreal but can be considered as being real for some purposes."
文章接着对 VR 作了几种实质性的释义:
Cyber-something? To some, VR is putting on a Cyber-helmet (whatever that is) and involves total immersion (whatever that means) in cyberspace (wherever that is)。
Collimation? To some, VR is a view through a collimated display system.
Tactile sensors? To some, VR implies tactile simulation as well a visual
system.
对以上这些解释或释义,Strachan 认为它们都是对的:Which of these interpretations of VR is right? I believe that they all are.(对 VR 的这些诠释中哪个是对的?我相信它们都是对的。)为什么都对?Strachan说那是因为 Englishis a living language and insistence on any precise interpretation of VR is narrow and not in accordance with what has already become common usage.(英语是一门活的语言,而坚持对 VR 作任何精确的诠释是狭隘观念,也不符合约定俗成。)
通过以上的介绍,我们似乎能够得出这样的结论:各位专家学者所给的译名都是对的。因为,汉语也是一门活的语言,坚持对 Virtual Reality作任何精确的翻译是狭隘观念 .但是,另一方面,则仍有必要从以上译名中挑选出一两个的来,或者也可以另起炉灶,如果还有更好的话。那末,我们认为“虚拟现实”和“虚拟实在”与原文更加“形似”。其他几个译名虽各有千秋,但总嫌“神似”有余,而“形似”不足。词和词语的翻译同句子和篇章一样应力求“神形兼具”。在这种情况下,找到一个最理想的译名实属必要。
借鉴以上众多译名,并综合 Strachan 所作的分析和解释,经过反复比较和推敲,我们以为 Virtual Reality 视情可译为“拟真技术”、“拟真”或“虚拟真实”。这几个译名与所介绍的那些在含义上大致相同而表述略有不同,或许是最为得体的。理由如次:第一,这么译十分符合英文词语的本义。Virtual在这里意为 in effect, though not in fact; not such in fact but capable of being considered as such for somepurposes(实质上的,虚拟的)(见 Chambers Concise 20th Century Dictionary),这与 Strachan 所定义的完全一致;reality 在此意为 the state or fact of being real; that which is real and not imaginary(真,真实)(出处同上),这比取“现实”或“实在”这两个释义似来得确切。第二,它们体现了汉语也是一门活的语言的精神,即不坚持单一的,而是视情而译。第三,更可一提的是:virtual reality 是与simulation 和 emulation 相互密切关联的技术,而“拟真(技术)”恰与“模拟(技术)”(simulation)
和“仿真(技术)”(emulation) 构成互为对照的术语。如此,当取“拟真技术”、“拟真”或“虚拟真实”。
【Virtual Reality 翻译种种】相关文章:
2012年6月大学英语六级翻译真题及答案05-09
常用职位英文译名(一)05-09
经典英语美文欣赏翻译:秋天的落日05-09
2020-2021学年江苏泰州市兴化市五年级下册期末考试英语试卷及答案(译林版)(Word版)05-09
“联合公司”的译法05-09
法语中名词单数变复数的6种变法05-09
介绍我的家乡英语作文带翻译05-09
08年答疑:几个有关英语四级翻译的问题05-09
