今天Michael和李华刚上完课在学生休息室里聊天。李华会学到两个常用语:out of line和to trash something.
L: 嗨, Michael,刚才我听到历史课的教授在对你嚷嚷,什么事呀?
M: I argued with him because I thought that a book he's assigning us to read is no good. I guess I was out of line.
L: 你说教授指定要我们看的书不好!你真是没有分寸。嗯,你刚才还说什么来啦?Out of line? Line, 是l-i-n-e这个字吗?那不是排队的意思吗?
M: No, "to be out of line" means to speak or act when it is not appropriate, especially when dealing with someone who is your superior.
L: To-be-out-of-line就是话说得不恰当,或者是做事做得不合适,特别是对长辈。那不就是我刚才说的"没分寸"吗?我们中国人对长辈特别要有礼貌,哪有象你那样跟教授争论的嘛!
M: Well, in America, you're not always out of line when you disagree with your teacher. Still, I was wrong to criticize our professor so loudly in front of the whole class.
L: 我知道,美国学生和老师辩论是很正常的。可是,象你那样在全班同学面前对教授大声嚷嚷,那才是出了格,out of line。Michael,out of line只是指你和长辈说话没有分寸吗?
M: Not always. For instance, I once told my classmate he should break up with his girlfriend. The two of them had been together for many years. I was not a close friend of this guy, so I was out of line to say that.
L: 你要你同学和他女朋友分手?你跟这个同学又不熟。哎哟,你不仅是out of line, 你简直是疯了-- out of your mind!
******
L: Michael,我觉得那教授对你大声嚷嚷也有点过份。
M: Well, I really trashed the book he was asking us to read. I probably should have been a little more tactful.
L: 噢,你还把那本书扔到垃圾桶里啦?那可真是太没礼貌啦!
M: What are you talking about? I didn't throw anything in the trash. I said I "trashed the book". That means I said really bad things about it.
L: 噢,to trash the book不是把书扔到垃圾桶里,而是把它说成一钱不值。
M: Last year I made a professor angry because I trashed General MacArthur in a history class. I wrote a paper on his mistakes in the Korean War.
L: 去年你写了一篇论文例举了麦卡瑟将军在韩战中的种种错误?我怎么不知道呀?Michael, 你不能老是这么贬低历史人物嘛!对了,除了书和人以外,to trash something还能用在别的地方吗?
M: You can trash anything. For instance (sips coffee), this coffee is horrible! It tastes like dishwater.
L: 这咖啡象洗碗水?我觉得还可以嘛。有什么东西你觉得好吃的吗?
M: Not really. That's the problem with Americans. We don't have good taste in food or drink. Americans don't understand what good cheese, bread or chocolate taste like. We always eat junk.
L: 你听听,现在你又在贬低美国人了,说他们不知道什么是好吃的,不懂得什么是好的奶酪、面包和巧克力,老是吃那些垃圾食品。 Now you're "trashing" your own country.
M: Hey, this is a free country. I can trash America anyway I want.
L: 把自己的国家说得一钱不值似乎也有点out of line了。你这个人啊,就是爱看到反面的东西。嗨(sighs) Whatever.
今天李华学到两个常用语,一个是:out of line, 意思是没有分寸,出格。另一个是:to trash something, 是把什么东西说成一钱不值。
【VOA流行美语 Unit 67: OUT OF LINE / TRASH STH】相关文章:
2016年职称英语综合类阅读判断练习八03-23
关于清明节的英语作文:清明节03-23
专业英语学习-金融词汇03-23
at(the)least和not(in)the least用法区别 相似词语辨析(17)03-23
新学期英语作文【精选3篇】03-23
5月11日开始报名!2023年内蒙古鄂尔多斯市乌审旗秋季幼升小入学条件和流程公布03-23
商务礼节美语第205期:Christmas in America美国圣诞节(上)03-23
英语口语话题:开立账户03-23
计算机应用技术英语简历范文大全03-23
我的非主流生活_1500字03-23
职称英语考试卫生类C级补全短文03-23
