【#大学英语四六级考试# #2019年6月大学英语六级翻译练习题:景德镇#】58作文网四六级频道为备考英语四六级的同学整理了《2019年6月大学英语六级翻译练习题:景德镇》一文,希望可以为大家带来帮助,预祝大家高分通过本次考试!

2019年6月大学英语六级翻译练习题库
英语六级翻译练习题:景德镇
景德镇(Jingdezhen)位于江西省东北部,以瓷器而闻名,历来被誉为中国的 “千年瓷都”。在景德镇出产的各类瓷器中,尤以青花瓷(blue and white porcelain)最为突出。清代是青花瓷的鼎盛时期,景德镇青花瓷以其烧造精致而独占鳌头。新中国成立后,在景德镇设立了人民瓷厂(People's Porcelain Factory)专门生产青花瓷。景德镇青花瓷造型优美,色彩绚丽,装饰精美,是景德镇四大传统名瓷之一,素有“永不凋谢的青花”之称。青花瓷远销世界各地,受到世界人民的喜爱。
参考译文:
Jingdezhen,located in the northeast of JiangxiProvince,is famous for porcelain and is honored as“home of porcelain for thousands of years” inChina. Among different types of porcelain producedin Jingdezhen,blue and white porcelain is the mostrenowned. Blue and white porcelain reached its peak in the Qing Dynasty.Blue and whiteporcelain from Jingdezhen ranked first for its fine production.After new China was founded,People's Porcelain Factory was set up in Jingdezhen to produce blue and white porcelainspecially.Blue and white porcelain from Jingdezhen is elegantly shaped,rich in color anddelicately decorated.It is one of the four famous traditional types of porcelain in Jingdezhen,and enjoys the reputation of “ever-green blue and white porcelain”.Blue and white porcelainhas been sold to countries all over the world and is liked by people around the world.
1.位于:可译为be located in,也可用lie in或be situated in等来表达。
2.被誉为:可译为be honored as,也可译为be praisedas。
3.清代是青花瓷的鼎盛时期:本句可以理解为“青花瓷在清代达到顶峰”,其中 “达到顶峰”可以用reach its peak表达。
4.专门生产:其中“专门”可译为specially。
5.色彩約丽:即“色彩丰富”,可译为rich in color,也可以用形容词colorful表达。
6.永不凋谢的:可以理解为“常青的”,即ever-green。
【2019年6月大学英语六级翻译练习题:景德镇】相关文章:
寒假计划英语作文带翻译02-12
ETS托业网:2024年托业口语写作考试报名入口[已开通]02-12
2016年职称英语考试理工类模拟试题第7套:阅读理解02-12
2020年7月广西梧州学院英语四级考试报名时间及入口【6月11日-6月18日】02-12
2016年考研复试指导汇总02-12
三年级作文300字02-12
郑州郑上路第二小学介绍02-12
大学老师辞职报告范文02-12
2014下半年广西省中小学和幼儿园教师资格证报名网址:中小学和幼儿园教师资格网02-12
