【#大学英语四六级考试# #2017年12月英语六级翻译练习题:梦文化#】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,58作文网特别整理了《2017年12月英语六级翻译练习题:梦文化》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
请将下面这段话翻译成英文:
梦文化
梦文化是中国古代文化的重要组成部分。除了家喻户晓的“庄周梦蝶”,关于梦的古老传说,中国有很多。解梦在中国十分流行,其中最知名的解梦书籍当属《周公解梦》(Duke ofZhou Interprets Dreams )。梦的意义各不相同,古人把梦当作是神的意旨。人们认为梦预示着吉兆和厄运,所以常常参照《周公解梦》一书来解读梦境,通过解梦来得知吉凶祸福的预兆。
参考翻译:
Dream Culture
Dream culture is an important part of ancientChinese culture. Besides the household “ZhuangZhou's Dreaming of Becoming a Butterfly”,there aremany old tales about dreams in China. Dreaminterpreting is also popular in China, and the most famous book for dream interpreting iscalled Duke of Zhou Interprets Dreams. Different dreams have different meanings, and ancientpeople considered dreams as the implication from God. People believe that dreams can implyauspicious and inauspicious things, so they often interpret their dreams according to Dukeof Zhou Interprets Dreams to get implications of auspiciousness or inauspiciousness.
1.庄周梦蝶:可译为Zhuang Zhou's Dreaming of Becoming a Butterfly。庄 周梦蝶是庄子通过对梦中变化为蝴蝶和梦醒后蝴蝶复化为己的事件的描述与探讨,提出了人不可能确切地区分真实与虚幻和生死物化的观点。
2.家喻户晓的:可译为household, famous或者well-known。
3.解梦:可译为dream interpreting。
4.意旨:可译为implication,此处含有暗示的意味,所以不要翻译成order。
5.吉兆和厄运:吉、厄翻译为auspicious和inauspicious比较精确,如果考试时不确定单词拼写,也可以翻译为较为简单的good和bad。
本文来自 280文秘网(https://www.it280.com),转载请保留网址和出处
【2017年12月英语六级翻译练习题:梦文化】相关文章:
2024年河南安阳市区普通高中特长生招生政策(附各学校招生简章)02-08
她弄来司法考试试题答案与前男友共享02-08
简单少儿英语故事:四只老鼠02-08
结婚周年系列表达02-08
重庆2012年会计证考试科目02-08
2025年度泰州市考试录用公务员430人缴费网址:www.tzrsks.com02-08
2016每日高频英语六级口语练习7402-08
托业口语考试词汇练习题02-08
