乍一看,是不是有点困惑?“Punch”不是打孔机嘛,难道它也有喜怒哀乐?非也,非也。本短语中的“punch”从英国传统滑稽木偶剧“Punch and Judy”(《潘趣与朱迪》)中来,该剧从17世纪一直风靡至今。
在剧中,潘趣和朱迪是一对夫妇,他们俩经常大呼小叫,有时甚至互相殴打对方。丈夫潘趣是一个长着一个鹰勾鼻、驼背、性情古怪的家伙,每天就喜欢策划各种阴谋诡计。当他的阴谋得逞时,他就会大摇大摆地炫耀自己。于是就有了“pleased as punch”这种说法,表示“非常高兴”,尤其是“自满”。
看下面例句:
Mom looked as pleased as punch when she got your letter!
妈妈收到你的信时特别高兴。
本文来自 280文秘网(https://www.it280.com),转载请保留网址和出处
【今儿个“真高兴”】相关文章:
高考英语词汇 almost与nearly的用法区别02-09
四川2024年9月普通高中学业水平合格性考试成绩查询时间:10月上旬02-09
英语故事翻译:一个愚蠢的人02-09
希望曲线升重点大学高分生“挤”爆艺术高考02-09
2020河北高考志愿填报网址:http://www.hebeea.edu.cn/02-09
高二1000字散文:当年华不曾老去02-09
温馨的2岁儿童励志小故事02-09
一小时写惊人之作?高考作文满分实属滑稽02-09
高二优秀作文 :老壁虎的尾巴02-09
广州:深圳市残疾高考生16日前报名02-09
