——弊公司的样品想必已经研究过了。
注文することになりました,日:一応ユーザーに検討してもらいましたが、品質や規格など、大体ユーザーの希看に合致しているとのことですので。
——我们请用户做了研究,据说质量和规格等方面基础上符合请求,所以决定订货。
中:ご愛顧(あいこ)ありがとうございます。
——谢谢惠顾。
日:但し、初めての取引ですので、念のためにロットだけ試しに注文してみたいと思います。
——不过,由于是第一次交易,为郑重起见,我们想先订购一批试用一下。
中:けっこうです。
——行。
それから大批注文する可能性があると思います,日:品質などが確かによければ。
——假如产品德量等方面确实很好的话,今后可看大批量订货。
中:品質はこちらが間違いなく保証します。今後ともよろしくお願いいたします。
——质量方面保证没有标题,今后仍要仰仗贵公司多多关照。
日:ユーザーの都合で、六月十五日までに納品願います。
——由于客户的需要,务请六月十五日前到货。
中:わかりました。六月十五日までに着くようご配慮しますので、ご安心ください。
——明确了。我们必定安排货物于六月十五日前送抵,请放心。
日:ご協力ありがとうございます。
——感谢贵公司的合作。
また何かご希看やご请求がございましたら、おっしゃってください,中:ほかに。
——贵公司倘若还有什么希看与请求,不妨提出来。
日:はい。このあいだトライアル?オーダーしました「ローヤルゼリー」はなかなか評判がいいので、さらに追加分をお願いしたいと思いますが、すぐに成約できるのでしょうか。
——好的。前次实验性订货的“蜂皇浆”很受欢迎,所以我们想追加订货,能否立即成交呢?
中:せっかくのご注文ですが、あいにく、ドイツの貿易会社の追加注文が先にありますので、残念ながら、しばらくはお申し込みには応じかねます。
——非常抱歉,承蒙贵公司厚爱追加订货,但不巧的是由于德国的贸易公司先于贵公司请求追加订货,所以一时难以满足贵公司的请求。
日:そうですか。では、ご都合がつき次第発送していただけませんか。
——是吗?那么能否请贵公司在方便之时给予发货?
中:そうですね。できるだけご追加分の三分の一を五月下旬に発送いたしましょう。
——这样吧。我们尽可能在五月下旬将贵公司所追加订货的三分之一发出往。您看怎么样?
日:まことにありがとうございます。但し、あとの三分の二はいつ発送して頂けるのでしょうか。
——十分感谢。不过,余下的三分之二什么时候能发货呢?
中:残りは一応六月の下旬までに発送出来ると思います。
——余下部分将在六月下旬前可以发货。
日:それはありがたいですね。それから、今後とも大批注文したいと思いますが、よろしいでしょうか。
——那太好了。对了,今后我们仍打算大批订货,不知是否可以?
中:関係メーカーと商談したあと、答えさせていただきましょう。
——请答应我们与有关生产厂家协商后再行答复。
日:ぜひお願いします。
——拜托了。
中:本日は、いろいろとありがとうございました。
——今天承蒙惠顾,非常感谢。
日:いいえ、こちらこそ。
——哪里的话,彼此彼此。
本文来自 280文秘网(https://www.it280.com),转载请保留网址和出处
【日语:注文/订货】相关文章:
2023年广东佛山专升本考试时间:3月25日-26日02-10
日食和月食的形成和原理02-10
乔迁祝福语简单大方(6篇)02-10
红眼的小白兔作文02-10
日食和月食的形成和原理02-10
2023广西南宁江南区经济贸易和信息化局招聘1人(报名即日起至12月12日)02-10
微信群早上好押韵祝福语02-10
800字高三写物作文:鱼儿的两个世界02-10
三年级作文:发生在客车上的一件事02-10
